Um trava-língua é uma locução ou uma sequência de palavras difícil de pronunciar (daí se dizer que “trava” a língua daquele que o tenta expressar). Costuma ser usado como forma de jogo de palavras ou como exercício didáctico para desenvolver e treinar a dicção, de modo a torna-la mais ágil.
O trava-língua é portanto um texto cuja pronunciação em voz alta se torna difícil de articular. A combinação de fonemas similares que criam rimas ou aliterações é a forma mais habitual de construir um trava-língua.
Todos os idiomas têm os seus próprios trava-línguas, os quais são parte integrante da literatura popular e dos contos orais. Em grande parte dos casos, são transmitidos de geração em geração, uma vez que o seu principal público receptor são as crianças.
Muitos trava-línguas apresentam ligeiras diferenças a nível regional. Por exemplo: “O rato roeu a rolha da garrafa do rei de Roma” também existe na variante “O rato roeu a rolha do garrafão do rei da Rússia” ou ainda “O rato roeu a roupa do rei de Roma”.
Os trava-línguas podem incluir palavras inexistentes que, ainda assim, podem ser compreendidas com o contexto: “Num ninho de mafagafos tem seis mafagafinhos.
Quem os desmafagafizar bom desmafagafizador será”.
O desafio na hora de pronunciar um trava-língua consiste em fazê-lo sem se enganar, com dicção clara e de forma rápida e repetida. Quanto maior a velocidade, maior é a dificuldade para articular as palavras e as rimas dos trava-línguas. Com a confusão, é frequente acabar por distorcer as frases e dizer asneiras de forma não intencional.
As adivinhas, os trocadilhos, os refrões e as piadas costumam estar associados aos trava-línguas na literatura oral infantil. Já, nos livros, são bem mais raros.
Equipe editorial de Conceito.de. (6 de Maio de 2012). Trava-língua - O que é, conceito e definição. Conceito.de. https://conceito.de/trava-lingua